En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies pour vous proposer des services et offres adaptés à vos centres d'intérêt. En savoir plus et gérer ces paramètres. |
Jouons avec le language...
publié le 10/03/2008 à 11:25 |
Pour rester dans le langage,
je voulais lancer un petit concours... Je suis originaire de la region Lilloise et par chez nous on parle le cht'i !! (je pense que vous l aurez deviné par rapport a mes articles précendents).
Et bien voila... l objet de ce concours est très simple !
Je desire connaitre le mot le plus farfelu (avec sa définition en Français) de votre région...
Par exemple :
En chti pour désigner une serviette on utilise le mot :
TORCHON !
En chti pour désigner un bout de tissu qui sert à laver le sol on utilise le mot :
WASSINGUE
Et par chez vous ?? Qu'est ce que l on peut dire d assez drole ?
"Jean-Michel Berille, le responsable des télé-conseillers." |
- Méthode Savoir Maigrir |
|
ACCUEIL
COACHING
|
PREMIUM
FORUM PREMIUM
|
COMMUNAUTÉ
FORUM
|
RUBRIQUES
DOSSIERS
|
GUIDES
PLUS
|
|
Tags : ventre plat | maigrir des fesses | abdominaux | régime américain | régime mayo | régime protéiné | maigrir du ventre | |
Découvrez aussi : exercices abdominaux | recette wok | | ||
ANXA Partenaires : Recette de cuisine | Recette cuisine | |
Les gamins qui maraudent sont des mistons (voyous), ils pataugent dans la gadouille ou la bouillasse (boue) et ils sont tout puisés (ont les pieds trempés) ; ils se trissent de l'eau (s'éclaboussent) et se font triquer (donner des coups de trique) par leur père ; le mait'd'écol les a mis au piquet (coin).
les vosgiens mangent du chique (fromage blanc) et de la tarte aux pommes avec de la migaine ( crème + oeufs sur les pommes)
sinon, quels mots pourrais-je donner?
"une robesienne" c'est le volet que l'on ferme le soir.
"Rest' po planter là comme un épeutnar ed gardin!"
Traduction pour les non initiés: "ne reste pas là comme un épouvantail "
Je me prendrais bien un ouvre-coeur ( entendu à komana dans les Monts d'arrée)
Ouvre-coeur: traduction directe du breton : Digor-kalon ( digor= ouvrir et kalon = coeur; traduction de digor-kalon: apéritif ).
Pour parler des chiffons = pilhioù ou pilhoù
On dit aussi que quelqu'un est habillé comme un pilhiou !
Ou d'un vetement sale ou débraillé il est tout pilhiou ton manteau
(En breton : Pilhiou = des chiffons)
Pour trinquer on dit Yec'hed mad ! ( se prononce yérrete mate)
en breton:
Ar yec'h : la santé
Mad : bien
KENAVO ( aurevoir )